треба пояснений - в каких случаях употреблям "православный", "расово верный" и "расово неверный". ибо я не понял почему сменили мое "православный" на "расово неверный". типо потому что "родино продал"?
именно. "православный" означает родной-русский-лапотный, "расово верный" - про любую ярковыраженную национальную или любую другую черту.
ну вот я потому и нарек его православным, ибо согласись, только русский православный боец в лицо буит пользуясь своими достижениями и силой катадзе на такси нахаляву. да и гопоту пиздить до реанимации - тоже наша, русско-лапотная черта. Даже тяга к фрицам в Немецию - это се по русски :)
это скорее интернациональная быдло-черта. майкл тайсон не менее православен тогда ;)